![]() 可変要素 may be used in non-technical contexts, though it still sounds somewhat technical.If there is a positive correlation between number of years studying grammar and thumb length (for children), does that prove that longer thumbs cause more studying of Using 要因 instead worked for is another translation for “variable” that is used in technical fields and covers not only numbers but other types of values. If you like to use 要素, use 不確定要素 which is a fairly easy word despite its also run into situations where 変数 isn't understood like "variable" is in English outside of math contexts. It's hard to imagine someone who doesn't understand 変動要因. Still, if you do want to avoid 数, you can also use 変動要因 or パラメーター at least in that context. 変数 in math and programming contexts can safely hold non-numerical values such as strings, sets and functions. ![]() Please feel free to edit and 変数 is not bad even in the context you provided. As an effort to "accept both", I merged their content here and made the answer a Community wiki. I feel, that both current answers ander their comments together are the best fit for an answer. 要因 sounds like a very good fit for everyday parlance.変動要因 seems a little difficult to understand, but.パラメーター is difficult, as it's not Japanese.Among other problems I encountered people wondering why I am suddenly talking about numbers.Įdit: Towards the solution (from the comments) "変数" works in Math and Advanced programming, but not in everyday parlance. ![]() I use the word "variable" fairly often in English, so I need an understandable equivalent. This might make sense in calculus ( not math), where this translation probably stems from, but it does not represent the actual meaning of variable. However, this is a wrong translation in many cases, as the Japanese literally means "variable number". In general the word "variable" is translated as "変数". "What are you going to do today?", "The answer to this question has too many variables.". ![]() "There are too many variables to find the perfect location for the movies": time, distance, habit, preference.Is there any real translation for the word "variable" meaning the general concept of "a changing something" ?Įdit: Similar words are "parameters", "elements", "requirements". ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
December 2022
Categories |